Taranis etic Uiducauarix
Written By Suturcos
Ion donicâ bûar iouincon
Sueionon bitus bûe londos
Temellos rîxti anarecomuâde
Sioxti Dêuoi rodîssont
Etic toutâ diuolcâssont
Dû elus ratobo rodâtoi senti
Ambipellon caitoi bûar litanos
Eni bitû io eiobi bebiuar
Dunnon etic anmadâtus
Eni caitê bebiuar Uiducauaroi
Arduos etic caletos carboi uidus
Ducaris etic temenos… Gorgos
Bebanar do toutâs
Comarcîssont adbertâ
Isse eiâ orxont ollon
Elus bledaniâs gegniiar
Toutiâ readdâsset
Nâuinon croudion beborbar
Papos bledani rix tegegousar
Rix uixît Uiducauarix ad basson
Uiducauarix aiui delxtet boudin
Priton tumîsset papos catus
Leius biuotâ caxtoi senti
Toutâ iâssont do uelitin
Siopesî au abertâ uer brigî
Etic segos exalbû
Tassus etic leucos
Uelitâ iâssont con gutuatîr
Sioponî noibouoxtloi
Uâdarî Taranin
Eni Albiê uediâ clutos essi
Berti uer Suauelê
Sindos uoxtloi aditâsset Taranin
Eni rixtû tarui bebaneîs
Reroute aua brigâ ûxelâ
Trê trebâ, entra caitin
Iâssetîs brogilin Uiducuarîgos
Dâmâ rîgos bûont andon
Taranis aremerti catus
Uiducauarix gresiîs dantes
Tetarueîs concacus uiduous
Eni brigê etic latê
Taranis areuâde lorgâ suesonâ
Ericecuteiis Uiducauarix Taranisc
Bêmman urexti muccus
Catus iâsset trê diun
Ion rasson bûe suallis
Boudi bebronne eni tennê!
Carbos Uiducauarigos bebronne
Tennos, mârotennos, ueuase
Taranis delxtetîs boudin
Nitigon Uiducauarix râdîssetîs
Ion sueson toutâ bebronne
Sin tennos brenset Bitus
Sioxti sindiû, berti boudi
Sedon semiti, berton bassos
Sladiâ slattiâs, bruuon bratû
Texton teni, eiore ollon
Anu Taranî, do toutin
Biuos nouios do aissun bratun
Taranis and the Wood Giant King (English Translation)
When humanity was young
Their world was harsh
Darkness ruled unhindered
Still, the Dêuoi gave
And the people were grateful
For the many blessings given
Surrounding forests were vast
In the world in which they lived
Dark and unforgiving
In the woods lived wood giants
Tall and firm wood bodies
Hostile and crude… Ruthless
They came to the people
They demanded sacrifice
Or they would kill them all
Many years it was done
Some of the people sacrificed
Cruel hunger was fed
Each year a king was chosen
The king would fight the wood giant king
The wood giant king always held victory
The price grew every battle
More lives were taken
The people went to the seeress
She spoke of an offering on a hill
Strength from Albios
Heat and light
The seeress went with a priest
They spoke the sacred words
They invoked Taranis
In Albios the prayer was heard
Carried upon the Good Wind
Those words reached Taranis
In the form of a bull, He came
He charged down from the high hill
Through the village, into the forest
He went to the grove of Uiduacuarix
The king’s retinue was there
Taranis prepared for battle
Uiducauarix gnashed his teeth
He struck with wooden arms
In might and in fury
Taranis brought His lorgâ
The two hit each other
The strike made smoke
The battle went through the day
When hope seemed slight
Victory burned in fire!
The body of Uiducauarix burned
The fire, a great fire consumed
Taranis held victory
A curse, Uiducauarix spoke
When his people burned
The fire would burn the world
However, this day brought victory
Peace as well, the burden dead
Strike of the rod, the multitude grateful
The gift of fire, given to all
From Taranis to the people
A new life to a grateful folk