Taranis etic Uiducauarix (Taranis and the Wood Giant King)

Taranis etic Uiducauarix

Written By Suturcos

Ion donicâ bûar iouincon
Sueionon bitus bûe londos
Temellos rîxti anarecomuâde

Sioxti Dêuoi rodîssont
Etic toutâ diuolcâssont
Dû elus ratobo rodâtoi senti

Ambipellon caitoi bûar litanos
Eni bitû io eiobi bebiuar
Dunnon etic anmadâtus

Eni caitê bebiuar Uiducauaroi
Arduos etic caletos carboi uidus
Ducaris etic temenos… Gorgos

Bebanar do toutâs
Comarcîssont adbertâ
Isse eiâ orxont ollon

Elus bledaniâs gegniiar
Toutiâ readdâsset
Nâuinon croudion beborbar

Papos bledani rix tegegousar
Rix uixît Uiducauarix ad basson
Uiducauarix aiui delxtet boudin

Priton tumîsset papos catus
Leius biuotâ caxtoi senti
Toutâ iâssont do uelitin

Siopesî au abertâ uer brigî
Etic segos exalbû
Tassus etic leucos

Uelitâ iâssont con gutuatîr
Sioponî noibouoxtloi
Uâdarî Taranin

Eni Albiê uediâ clutos essi
Berti uer Suauelê
Sindos uoxtloi aditâsset Taranin

Eni rixtû tarui bebaneîs
Reroute aua brigâ ûxelâ
Trê trebâ, entra caitin

Iâssetîs brogilin Uiducuarîgos
Dâmâ rîgos bûont andon
Taranis aremerti catus

Uiducauarix gresiîs dantes
Tetarueîs concacus uiduous
Eni brigê etic latê

Taranis areuâde lorgâ suesonâ
Ericecuteiis Uiducauarix Taranisc
Bêmman urexti muccus

Catus iâsset trê diun
Ion rasson bûe suallis
Boudi bebronne eni tennê!

Carbos Uiducauarigos bebronne
Tennos, mârotennos, ueuase
Taranis delxtetîs boudin

Nitigon Uiducauarix râdîssetîs
Ion sueson toutâ bebronne
Sin tennos brenset Bitus

Sioxti sindiû, berti boudi
Sedon semiti, berton bassos
Sladiâ slattiâs, bruuon bratû

Texton teni, eiore ollon
Anu Taranî, do toutin
Biuos nouios do aissun bratun

Taranis and the Wood Giant King (English Translation)

When humanity was young
Their world was harsh
Darkness ruled unhindered

Still, the Dêuoi gave
And the people were grateful
For the many blessings given

Surrounding forests were vast
In the world in which they lived
Dark and unforgiving

In the woods lived wood giants
Tall and firm wood bodies
Hostile and crude… Ruthless

They came to the people
They demanded sacrifice
Or they would kill them all

Many years it was done
Some of the people sacrificed
Cruel hunger was fed

Each year a king was chosen
The king would fight the wood giant king
The wood giant king always held victory

The price grew every battle
More lives were taken
The people went to the seeress

She spoke of an offering on a hill
Strength from Albios
Heat and light

The seeress went with a priest
They spoke the sacred words
They invoked Taranis

In Albios the prayer was heard
Carried upon the Good Wind
Those words reached Taranis

In the form of a bull, He came
He charged down from the high hill
Through the village, into the forest

He went to the grove of Uiduacuarix
The king’s retinue was there
Taranis prepared for battle

Uiducauarix gnashed his teeth
He struck with wooden arms
In might and in fury

Taranis brought His lorgâ
The two hit each other
The strike made smoke

The battle went through the day
When hope seemed slight
Victory burned in fire!

The body of Uiducauarix burned
The fire, a great fire consumed
Taranis held victory

A curse, Uiducauarix spoke
When his people burned
The fire would burn the world

However, this day brought victory
Peace as well, the burden dead
Strike of the rod, the multitude grateful

The gift of fire, given to all
From Taranis to the people
A new life to a grateful folk

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s