Anegion Taranês
Written By Suturcos
Taranis bûe ad tancê
Taruoi eio urextont lanos
Beborbar ara etû blandû
Boues rodîssont blixtus blandus
Ollon buont lanos etic lauenos
Eni sindos diuobi dagobi au sami
Papodius bûe samos
Acitâ ûrâ do aiui
Taranis bûe anuosagitis
Sioxti toutâ doxtont eion
Sepîssonteîa au Crîni
Ueuaseîs rodanon eionon
Crînos gabâsset ollon
Cecameîs rodanon
Eticsiodeîs uer berû
Nauinicos etic tarsusicos
Toutâ uouâdar dû uoretû
Taranis cucloue uediâs eionon
Aisus dedosse brogilos
Duxtir eio Nemetonâ rodîsset
Suanciton etic comarciaton Taranin
Gutuatis dedoue aidûn
Etic rodîsset oigetocâriâ
Do Tigernin Taranin
Eni brogilê râdîssont au Crîni
Cauaros ne cingeð gegalle gonti
Câdareîa tâios etic blinos ion uexti
Dirisetos congestlos eio Belenin
Sindos gestlos Bononiâ exuinnâsset
Tetogiîs deuoressi Crînos
Iâssetîs uritet Crînin uer catumagê
Namanð luciicos, cennâ caletâ etic brussâ
Dercâ eio mextâcâ etic cuuâ, maruicos
Sioxti, Taranis ôde uresson excenos
Ex Crînû bûe anderon, conuidu dextos
Taranis delxti lorgâ eio, Leuceton
Tatanð rodani, eni leucê diuos
Dedosseîs dû catû, entar locâtiê
Au uolti roudi uicii, gutus eni uersî
Crînos delxti cladios eio, etic ceconge
Taranis ueurite beltâ dû beltî, balcos
Condariâ, condariâ, catus coui iâsset
Taranis râdîsset uoxtloi au nitigi
Sinnitigon ne bisiû bâu
Etic ûxamâssetîs Leuceton, bibeîs!
Eni pettî gellî Crînos bogi, aulautos bûe
Taranis bibe bundâ etic râdîsset anegion
“An dagouersâ rinet sindagobundin”
“Rodîumî adbertâ au biuotous”
“Rodîumî adbertâ au brigi”
“Rodîumî adbertâ au bounoniî”
Uoberon atelinâsset, etic rodanâ ateberti
Toutâ rodîssont braton do Taranin
Rodîssont boues, baraos, etic medus
Toutâ comberton eni litû
Sindiu essi iexti Samolitus
Taranis, argos toutîas commantos essi
Taranis’s Blessing
Taranis was at peace
His bulls were made full
They fed on sweet pasture
The cows yielded sweet milk
All were full and happy
In those good days of summer
Each day was summer
The fields were always green
Taranis was unchallenged
However, the people came to Him
They spoke of Crînos
He devoured their fields
Crînos took all
He stole the crops
He sat upon the well
Hungry and thirsty
The people pleaded for help
Taranis heard their pleas
Aisus prepared the grove
His daughter Nemetonâ gave
Welcome and greeting to Taranis
The priest had lit the fire
And gave hospitality
To the lord Taranis
In the grove they spoke of Crînos
A giant no warrior was able to kill
They fell hot and tired when they tried
As sure as the mutual oath to Belenos
That oath Bononiâ witnessed
He swore to vanquish Crînos
He went to meet Crînos on the battlefield
A strange enemy, skin hard and brittle
Eyes sunken and hollow, like death
Yet, Taranis felt heat from afar
From Crînos was the origin, like burning wood
Taranis held His (club, staff?), Leuceton
The thief of the yield, in the light of day
He prepared for battle, in the sight
Of the red haired champion, the voice in the rain
Crînos held his sword and advanced
Taranis met blow for blow, powerful
Raging, raging, the battle thus went
Taranis spoke words of a curse
This curse I will not utter
And he raised Leuceton, he struck!
In a thousand pieces Crînos broke, he washed away
Taranis struck the ground and spoke a blessing
“May good rain reach the good ground”
“I give offering of life”
“I give offering of strength”
“I give offering of prosperity”
The well refilled, and the crops returned
The people gave thanks to Taranis
They gave cows, bread, and mead
The people came together to feast
Today it is called Samolitus
Taranis, the champion of the people is remembered